🔥 19 lekcji zarezerwowanych w ciągu ostatnich 48 godzin
Wróć do wszystkich artykułów

W, na, czy do? 5 błędów z przyimkami w Business English, które musisz wyeliminować

Michał Wilk23 maja 20265 min

Wyobraź sobie, że podczas ważnego spotkania biznesowego mówisz: "We need to discuss about this project" albo "I'm responsible of the marketing budget". Twój rozmówca z zagranicy oczywiście zrozumie, o co chodzi, ale te drobne potknięcia gramatyczne natychmiast sygnalizują brak pełnej płynności językowej.

Przyimki (prepositions) – czyli małe słówka takie jak in, on, at, of, about – to jedna z największych zmór polskich profesjonalistów. Dlaczego? Ponieważ w większości przypadków nie rządzą nimi logiczne zasady, a my bezwiednie kalkujemy je z języka polskiego.

W tym artykule rozłożę na czynniki pierwsze 5 najpopularniejszych błędów z przyimkami w Business English, które najczęściej słyszę podczas sesji Executive English Coaching. Nauczysz się raz na zawsze, jak ich unikać.


Błąd 1: Discuss about (Kalka z: „Dyskutować o”)

To zdecydowanie najpopularniejszy błąd w polskim biurze. Ponieważ po polsku mówimy „dyskutować o czymś”, automatycznie dodajemy słowo about po angielskim czasowniku discuss.

  • Źle: We need to discuss about the budget.
  • Dobrze: We need to discuss the budget.

💡 Zasada:

Czasownik discuss jest przechodni i nie wymaga żadnego przyimka. Łączy się bezpośrednio z rzeczą, o której dyskutujemy. Jeśli koniecznie chcesz użyć słowa about, zamień czasownik na talk lub rzeczownik discussion.

  • Poprawnie: We need to talk about the budget.
  • Poprawnie: We need to have a discussion about the budget.

Błąd 2: Depend from (Kalka z: „Zależeć od”)

Po polsku coś zależy „od” kogoś lub czegoś. W języku angielskim przyimkiem powiązanym z czasownikiem depend jest on (lub rzadziej upon).

  • Źle: The success of the campaign depends from our partner.
  • Dobrze: The success of the campaign depends on our partner.

💡 Zasada:

Zawsze łączymy depend z on. Dobrym skojarzeniem ułatwiającym zapamiętanie jest zwrot depend on jako „opierać się na” (dosłownie leżeć na czymś).


Błąd 3: Responsible of (Kalka z: „Odpowiedzialny za”)

Kolejny klasyk z maili biznesowych. Często piszemy w opisie stanowiska: "I am responsible of...". W języku angielskim przymiotnik responsible bezwzględnie wymaga przyimka for.

  • Źle: Who is responsible of this task?
  • Dobrze: Who is responsible for this task?

💡 Zasada:

Zapamiętaj całą frazę: to be responsible for something/doing something. Co ważne, jeśli po przyimku używasz czasownika, musi mieć on końcówkę -ing:

  • Poprawnie: I am responsible for preparing the monthly reports.

Błąd 4: Congratulate with (Kalka z: „Gratulować z powodu/z okazji”)

Chcesz złożyć gratulacje koledze z zespołu z powodu awansu i piszesz: "I want to congratulate you with your promotion". Niestety, to błąd kalkowy. W angielskim gratulujemy „na” (on) coś.

  • Źle: Let me congratulate you with your success.
  • Dobrze: Let me congratulate you on your success.

💡 Zasada:

Czasownik congratulate (oraz rzeczownik congratulations) łączy się z przyimkiem on.

  • Poprawnie: Congratulations on your new role!

Błąd 5: On the meeting (Kalka z: „Na spotkaniu”)

Gdy Polak chce powiedzieć, że omawiał coś „na spotkaniu” lub jest właśnie „na zebraniu”, instynktownie wybiera przyimek on. Jednak fizyczne lub wirtualne uczestnictwo w spotkaniach określamy przyimkiem at.

  • Źle: We discussed this on the meeting yesterday.
  • Dobrze: We discussed this at the meeting yesterday.

💡 Zasada:

Spotkania, konferencje czy prezentacje traktujemy jako wydarzenia/punkty w przestrzeni, dlatego używamy at the meeting, at the conference, at the presentation.

  • Jeśli chcesz powiedzieć, że jesteś w trakcie spotkania, użyj: I am in a meeting right now. (wewnątrz spotkania).

Szybka ściągawka (Błąd vs Poprawna wersja)

Zapisz tę tabelę lub zrób zrzut ekranu, aby mieć ją zawsze pod ręką podczas pisania maili w pracy:

Czego NIE pisać/mówićCo jest POPRAWNEPrzykład użycia
discuss aboutdiscuss [coś]Let's discuss the contract.
depend fromdepend onIt depends on the client's decision.
responsible ofresponsible forShe is responsible for recruitment.
congratulate withcongratulate onI congratulated him on his promotion.
on the meetingat the meetingSee you at the meeting.
division ondivision intoThe division into teams was clear.

Jak skutecznie opanować przyimki?

Najgorsze, co możesz zrobić, to uczyć się pojedynczych przyimków w oderwaniu od kontekstu. Zamiast tego:

  1. Ucz się całych kolokacji (chunków): Zamiast uczyć się słowa responsible, ucz się od razu frazy responsible for.
  2. Stwórz własne zdania: Zapisz w notesie 3 zdania opisujące Twoją realną pracę, używając poprawnych form (np. „I am responsible for managing our budget”).
  3. Bądź uważny podczas czytania: Kiedy czytasz maile od native speakerów lub artykuły branżowe, zwracaj szczególną uwagę na to, jakie przyimki stoją po czasownikach.

Opanowanie tych 5 struktur sprawi, że Twoja biznesowa polszczyzna tłumaczona na angielski natychmiast zyska na lekkości i profesjonalizmie.

Jeśli chcesz wyeliminować inne błędy kalkowe ze swojej codziennej pracy i poczuć pełną swobodę w komunikacji z zagranicznymi partnerami, zapraszam na indywidualny coaching językowy. Skontaktuj się ze mną, a wspólnie wejdziemy na wyższy poziom Twojego Business English!


Odbierz darmowy poradnik

Zanim wyjdziesz, mam dla Ciebie prezent. Zostaw maila i odbierz PDF: "50 zwrotów, dzięki którym zabrzmisz jak native speaker (i przestaniesz tłumaczyć w głowie)".

Zero spamu. Wypisujesz się 1 kliknięciem.

Chcesz wejść na poziom wyżej?

Skorzystaj z wiedzy w praktyce. Umów się na bezpłatną, 15-minutową konsultację i sprawdź, jak mogę Ci pomóc w Twojej komunikacji biznesowej.

Zarezerwuj konsultację