Jak powiedzieć i jak napisać to po angielsku? 10 najczęstszych błędów (Polglish)
Kiedy musisz napisać maila do zagranicznego klienta albo przygotować się do ważnego wystąpienia, w Twojej głowie naturalnie pojawiają się pytania: „Jak to powiedzieć po angielsku?” lub „Jak to napisać?”.
Niestety, najczęstszą pułapką, w którą wpadamy jako Polacy, jest dosłowne tłumaczenie polskich myśli słowo w słowo. W ten sposób powstaje tzw. Polglish – kalki językowe, które dla native speakerów brzmią nienaturalnie, niezręcznie, a czasami wręcz niegrzecznie.
W tym artykule znajdziesz zestawienie 10 najczęstszych błędów językowych, które Polacy nagminnie wpisują w wyszukiwarkę. Zobacz, jak brzmią poprawne, naturalne formy w języku angielskim i dlaczego dosłowne tłumaczenie w tych przypadkach nie działa.
[!TIP] Chcesz pisać profesjonalne maile po angielsku bez wysiłku? Pobierz nasz darmowy Niezbędnik: Mail po angielsku (PDF) z 50 gotowymi szablonami na każdą biznesową okazję, które możesz skopiować i wysłać od zaraz.
1. Jak powiedzieć: „Jak to wygląda?”
Chcesz zapytać o wygląd lub status projektu i tłumaczysz zdanie słowo w słowo.
- ❌ Błąd: How does it look like?
- 💡 Dlaczego to błąd? Po polsku pytamy „jak to wygląda”, stąd instynktowne użycie słowa how. Jednak w angielskim połączenie słów how oraz like na końcu zdania jest błędem gramatycznym.
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- What does it look like? (Pytamy dosłownie: co to przypomina z wyglądu?)
- How does it look? (Pytamy o stan lub ocenę ogólną, np. projektu, ale bez słówka like).
2. Jak powiedzieć: „Mieszkam/pracuję tu od...”
Chcesz opowiedzieć o swoim doświadczeniu i opisać sytuację, która zaczęła się w przeszłości i trwa do dzisiaj.
- ❌ Błąd: I am living here since 2020. lub I work here since 5 years.
- 💡 Dlaczego to błąd? W języku polskim do opisu trwających stanów używamy czasu teraźniejszego („pracuję”, „mieszkam”). W angielskim czas teraźniejszy (Present Simple / Continuous) nie może łączyć się ze słowami określającymi punkt startowy, takimi jak since czy for.
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- I have been living here since 2020. (używamy czasu Present Perfect Continuous)
- I have worked here for 5 years. (Present Perfect)
3. Jak powiedzieć: „Mam 25 lat”
Podawanie wieku to jeden z pierwszych zwrotów, jakich uczymy się w szkole, a mimo to wciąż sprawia problemy w komunikacji.
- ❌ Błąd: I have 25 years.
- 💡 Dlaczego to błąd? Dosłowne skopiowanie polskiej struktury z czasownikiem „mieć” (to have).
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- I am 25 years old.
- I am 25. (W języku angielskim wiek wyrażamy zawsze za pomocą czasownika „być” – to be).
4. Jak powiedzieć: „Bardzo to lubię”
Chcesz wyrazić entuzjazm wobec jakiegoś pomysłu czy rozwiązania biznesowego.
- ❌ Błąd: I very like it.
- 💡 Dlaczego to błąd? W polskim szyku zdania słowo „bardzo” naturalnie stoi przed czasownikiem („bardzo lubię”). W języku angielskim przysłówek very nie może stać samodzielnie przed czasownikiem.
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- I really like it. (Słowo really może stać przed czasownikiem).
- I like it very much. (Wyrażenie very much musi znaleźć się na samym końcu zdania).
5. Jak powiedzieć: „W tym tygodniu”
Określanie czasu w mailach to codzienność. Często chcemy napisać, że coś wydarzy się „w tym tygodniu” lub „w przyszłym miesiącu”.
- ❌ Błąd: In this week / In next month
- 💡 Dlaczego to błąd? Dosłowne tłumaczenie polskiego przyimka „w” (in).
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- This week / Next month (Przed słowami takimi jak this, next, last, every w języku angielskim nie stawiamy żadnego przyimka).
6. Jak powiedzieć: „Na zdjęciu / na obrazku”
Opisujesz prezentację, wykres lub grafikę podczas spotkania online.
- ❌ Błąd: On the picture you can see...
- 💡 Dlaczego to błąd? Kalkujemy polskie przyimki („na zdjęciu”). Dla native speakera przyimek on oznacza, że coś fizycznie leży na powierzchni zdjęcia (np. filiżanka kawy leży na odbitej fotografii).
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- In the picture you can see...
- In the photo... (Elementy widoczne na grafice znajdują się „wewnątrz” jej kadru, stąd przyimek in).
7. Jak powiedzieć: „To zależy od...”
Chcesz zaznaczyć, że decyzja lub wynik projektu zależy od innych czynników.
- ❌ Błąd: It depends from the budget.
- 💡 Dlaczego to błąd? Polskie słowo „od” automatycznie tłumaczymy jako from. Czasownik depend wymaga jednak zupełnie innego przyimka.
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- It depends on the budget. (Zapamiętaj stałe połączenie: depend on).
8. Jak powiedzieć: „Zadzwoniłem do niego”
Chcesz przekazać status rozmowy z klientem lub współpracownikiem.
- ❌ Błąd: I called to him.
- 💡 Dlaczego to błąd? Przeniesienie polskiego przyimka „do” (to).
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- I called him. (Angielski czasownik call łączy się bezpośrednio z osobą, bez żadnego przyimka pomiędzy nimi).
9. Jak powiedzieć: „Wróciłem do domu”
Informujesz zespół o powrocie z delegacji lub biura.
- ❌ Błąd: I came back to home. / I went to home.
- 💡 Dlaczego to błąd? Kolejna kalka przyimkowa z języka polskiego („do domu”).
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- I came back home. / I went home. (Słowo home używane jako cel podróży/kierunek nie potrzebuje przyimka to).
10. Jak powiedzieć: „Dlaczego mi nie powiedziałeś?”
Zadajesz pytanie o powód braku informacji w projekcie.
- ❌ Błąd: Why you didn't tell me?
- 💡 Dlaczego to błąd? Elastyczny szyk zdania w języku polskim pozwala nam układać słowa w dowolnej kolejności. W języku angielskim pytania wymagają ścisłej struktury (inwersji).
- Jak napisać / powiedzieć poprawnie?
- Why didn't you tell me? (Czasownik posiłkowy / operator didn't musi stać przed podmiotem you).
Podsumowanie i szybka ściągawka
Aby Twoja komunikacja w pracy brzmiała naturalnie, musisz przestać tłumaczyć całe zdania słowo w słowo. Zamiast tego skup się na zapamiętywaniu gotowych bloków słownych (tzw. chunks), takich jak depend on, responsible for czy call someone.
| Co chcesz powiedzieć po polsku | Błędna wersja (Polglish) | Poprawna wersja (Natural English) |
|---|---|---|
| Jak to wygląda? | How does it look like? | What does it look like? |
| Mieszkam tu od 2020 roku. | I am living here since 2020. | I have been living here since 2020. |
| Mam 25 lat. | I have 25 years. | I am 25. |
| Bardzo to lubię. | I very like it. | I really like it. / I like it very much. |
| W tym tygodniu. | In this week. | This week. |
| Na obrazku/zdjęciu. | On the picture. | In the picture. |
| Zależy od budżetu. | It depends from the budget. | It depends on the budget. |
| Zadzwoniłem do niego. | I called to him. | I called him. |
| Wróciłem do domu. | I came back to home. | I came back home. |
| Dlaczego mi nie powiedziałeś? | Why you didn't tell me? | Why didn't you tell me? |
Świadomość tych różnic to pierwszy krok do płynności językowej. Jeśli chcesz pisać profesjonalne maile, swobodnie rozmawiać na callach z zagranicznymi partnerami i pozbyć się stresu przed popełnieniem błędu, zapraszam na indywidualne sesje Executive English Coaching.
Pomagam menedżerom i specjalistom budować pewność siebie oraz eliminować językowe nawyki, które wpływają na ich wizerunek w biznesie.
Skontaktuj się ze mną i przełam barierę językową raz na zawsze!
Może Cię również zainteresować:
Leaf czy leafs? Liczba mnoga słów z końcówką -f/-fe
Słowa takie jak leaf, knife czy shelf sprawiają problem nawet na maturze. Poznaj prostą zasadę fonetyczną stojącą za zmianą na -ves i raz na zawsze uporządkuj wyjątki.
Jak przygotować się do rozmowy rekrutacyjnej po angielsku z ChatGPT? Gotowe prompty
Chcesz zabłysnąć na rozmowie rekrutacyjnej po angielsku? Zobacz, jak wykorzystać ChatGPT jako osobistego rekrutera. Skopiuj gotowe prompty i przełam barierę językową.